'The Pickup'에 해당되는 글 1건
2009. 9. 6. 01:21
[책]
The Pickup
나딘 고디머 Nadine Gordimer
Penguin Books
아파르트헤이트 이후의 남아프리카 공화국, 부유한 백인의 딸인 줄리 Julie이지만 그녀는 그런 아버지를 부정하고 싶어하며 자립적으로 살아가고 있다. 그러던 어느 날 고장이 났는지 갑자기 그녀의 차가 길 한가운데서 멈춰서고, 자동차 수리공이자 불법 이민자 무슬림인 압두 Abdu가 마침 그녀를 발견하고는 도와준다. 그 인연이 어찌어찌 이어져 둘은 사랑에 빠지지만, 어느날 압두에겐 추방 명령이 내려지는데....
재작년 대학 들어갈 때 신입생 대상으로 읽으라고 나눠준 책이다. 그땐 안읽었었는데, 이번에 마침 책이 보이길래 읽어봤다.
하나. 시점
전지적 작가 시점이었다가, 줄리의 시점이었다가, 압두의 시점이었다가 - 책은 화자를 자연스럽게 넘기고 바꾸어 가면서 진행된다. 두 주인공이 대화를 나누는 와중에도 각 주인공의 속 생각이 '나'라는 주어로 쓰여져 있는 식인데, 문맥상 그 '나'가 줄리인지 압두인지 파악할 수 있게 해 놓긴 했지만 내 짧은 영어실력에 글 자체의 모호함 - 분명 원어민도 헷갈려 할거야! - 이 덧붙여 지면서 몇몇 부분에서는 대체 이 말의 화자가 누군지 너무나 헷갈렸다. 끊임없이 변화하는 글의 시점 덕분에 책을 읽는 것에 상당한 정신력을 소모하게 되긴 하지만, 이 책이 각종 정치/문화적 배경을 바탕으로한 사랑이야기 임을 고려하면 같은 상황과 행동, 말에 대해 두 주인공이 어떤 생각을 가지고 있는지를 확실하게 드러내는 것이 반드시 필요했던 것 같다.
둘. 인물
두 주인공의 신분 (혹은 사회경제문화적 지위)에서 어느 정도 책 속의 내용들을 미리 예상할 수 있다. 날때부터 모든걸 다 가진 줄리의 아버지에 대한 반항이나, 줄리에게 자신의 가족, 고향, 과거를 부끄러워하는 압두의 모습, 그리고 그런 것들에서 커져가는 둘 사이의 갈등. 각자의 주어진 환경 속에서 충분히 이해할만한 그들의 부정적인 모습들이지만 사실 책 속에서는 압두의 부정적임이 줄리의 그것보다 훨씬 더 많이 부각되어 있다. 항상 사랑 앞에 진실하고 모든 걸 던질만큼 용감했던 건 압두보다는 줄리였고, 압두는 그런 줄리의 용감함을 부르주아계층 특유의 무모함 - 모든 것들을 힘들게 쟁취한 것이 아니라 당연스레 가지고 있었기에 잃는 것이 무엇인지 모르고 그래서 두려워하지 않는다는 - 으로 바라본다. 덕분에 대부분의 독자들이 압두보다는 줄리의 편을 들게 될 것 같다. 나 역시 압두가 답답했는데, 글쎄, 어쩌면 그건 압두에게서 지난 날의 내 모습들을 발견했기 때문은 아니었을까.
셋. 재미
헷갈리는 글 때문인지 솔직히 책은 별로 재미 없었다.......... 별로 추천까지 하고 싶지는 않다는..
그리고 갈무리들.
Page 119
The presence - this woman [Abdu's mother] with a beautiful face (she knew it was his mother he would look like) asserted beneath a palimpsest dark fatigue and grooves of unimaginable experience, addressed her majestically, at length and in their language, but her gaze was on her son and tears ran, ignored by her, down the calm of her cheeks.
//palimpsest의 뜻 - 거듭 쓴 양피지의 사본(씌어 있던 글자를 지우고 그 위에 다시 쓴 것) - 을 사전에서 찾아보곤 palimpsest dark fatigue 라는 표현에 너무나도 감탄해버렸다.
Page 150
... pink flowers are thick with dust, like a woman who uses too much powder.
//화장을 안한 모습을 더 좋아하는 나로써는 거꾸로 된 비유가 재밌겠다는 생각을 했다. 화장은 장미꽃 위에 두껍게 쌓인 먼지 같은거야~
나딘 고디머 Nadine Gordimer
Penguin Books
아파르트헤이트 이후의 남아프리카 공화국, 부유한 백인의 딸인 줄리 Julie이지만 그녀는 그런 아버지를 부정하고 싶어하며 자립적으로 살아가고 있다. 그러던 어느 날 고장이 났는지 갑자기 그녀의 차가 길 한가운데서 멈춰서고, 자동차 수리공이자 불법 이민자 무슬림인 압두 Abdu가 마침 그녀를 발견하고는 도와준다. 그 인연이 어찌어찌 이어져 둘은 사랑에 빠지지만, 어느날 압두에겐 추방 명령이 내려지는데....
재작년 대학 들어갈 때 신입생 대상으로 읽으라고 나눠준 책이다. 그땐 안읽었었는데, 이번에 마침 책이 보이길래 읽어봤다.
하나. 시점
전지적 작가 시점이었다가, 줄리의 시점이었다가, 압두의 시점이었다가 - 책은 화자를 자연스럽게 넘기고 바꾸어 가면서 진행된다. 두 주인공이 대화를 나누는 와중에도 각 주인공의 속 생각이 '나'라는 주어로 쓰여져 있는 식인데, 문맥상 그 '나'가 줄리인지 압두인지 파악할 수 있게 해 놓긴 했지만 내 짧은 영어실력에 글 자체의 모호함 - 분명 원어민도 헷갈려 할거야! - 이 덧붙여 지면서 몇몇 부분에서는 대체 이 말의 화자가 누군지 너무나 헷갈렸다. 끊임없이 변화하는 글의 시점 덕분에 책을 읽는 것에 상당한 정신력을 소모하게 되긴 하지만, 이 책이 각종 정치/문화적 배경을 바탕으로한 사랑이야기 임을 고려하면 같은 상황과 행동, 말에 대해 두 주인공이 어떤 생각을 가지고 있는지를 확실하게 드러내는 것이 반드시 필요했던 것 같다.
둘. 인물
두 주인공의 신분 (혹은 사회경제문화적 지위)에서 어느 정도 책 속의 내용들을 미리 예상할 수 있다. 날때부터 모든걸 다 가진 줄리의 아버지에 대한 반항이나, 줄리에게 자신의 가족, 고향, 과거를 부끄러워하는 압두의 모습, 그리고 그런 것들에서 커져가는 둘 사이의 갈등. 각자의 주어진 환경 속에서 충분히 이해할만한 그들의 부정적인 모습들이지만 사실 책 속에서는 압두의 부정적임이 줄리의 그것보다 훨씬 더 많이 부각되어 있다. 항상 사랑 앞에 진실하고 모든 걸 던질만큼 용감했던 건 압두보다는 줄리였고, 압두는 그런 줄리의 용감함을 부르주아계층 특유의 무모함 - 모든 것들을 힘들게 쟁취한 것이 아니라 당연스레 가지고 있었기에 잃는 것이 무엇인지 모르고 그래서 두려워하지 않는다는 - 으로 바라본다. 덕분에 대부분의 독자들이 압두보다는 줄리의 편을 들게 될 것 같다. 나 역시 압두가 답답했는데, 글쎄, 어쩌면 그건 압두에게서 지난 날의 내 모습들을 발견했기 때문은 아니었을까.
셋. 재미
헷갈리는 글 때문인지 솔직히 책은 별로 재미 없었다.......... 별로 추천까지 하고 싶지는 않다는..
그리고 갈무리들.
Page 119
The presence - this woman [Abdu's mother] with a beautiful face (she knew it was his mother he would look like) asserted beneath a palimpsest dark fatigue and grooves of unimaginable experience, addressed her majestically, at length and in their language, but her gaze was on her son and tears ran, ignored by her, down the calm of her cheeks.
//palimpsest의 뜻 - 거듭 쓴 양피지의 사본(씌어 있던 글자를 지우고 그 위에 다시 쓴 것) - 을 사전에서 찾아보곤 palimpsest dark fatigue 라는 표현에 너무나도 감탄해버렸다.
Page 150
... pink flowers are thick with dust, like a woman who uses too much powder.
//화장을 안한 모습을 더 좋아하는 나로써는 거꾸로 된 비유가 재밌겠다는 생각을 했다. 화장은 장미꽃 위에 두껍게 쌓인 먼지 같은거야~